Wednesday, June 24, 2026

Family Reunion - English

 


 

Anubandh: Hello! My name is Anubandh KATÉ.  I am an engineer based in Paris  and often I do  interviews with different authors.  And today, with me, I have an author named Marie-Caroline SAGLIO-YATZIMIRSKY.  We are here because Marie Caroline…  Well, she has already written several books but her very latest book is named  "Family reunification".  Today we are going to discuss this book.

 First, I would like to briefly introduce you to my audience. You are an anthropologist and a clinical psychologist.  You are a professor in anthropology at INALCO (National Institute of Oriental Languages and Civilizations). You are a researcher at the laboratory CESSMA (Center for Social Science Studies of the  Africans, Americans, and Asians worlds).  You are also a  clinical psychologist  at the regional psychotrauma center at  Paris North  (Avicenne Hospital, Bobigny, Paris).  You are working on questions of migration  and social exclusion  in India, Brazil and France. 

You have written several books. I am going to list them one by one.  This is because it is the first time that  we are speaking and I think it is  important that my audience knows the scope of work  that you have done. We are going to talk today about the book "Family Reunification". Before that, there is also "Bombay", a novel that you wrote in 2023.  Next, “Lingua (non) grata: Languages, violence and resistance in migration spaces”, in 2022.  “Violence and narrative: to speak, to translate, to convey the genocide and the exile,” in 2020.  "The voice of those who cry out, a dialogue with asylum seekers," in 2018.  “Mega city slums:  Social Exclusion, Space and Urban policies in Brazil and India”, in 2014.  Afterwards, “Dharavi: from mega slum to urban paradigm”, in 2013. And then, "Maharashtra, between tradition and modernity".  And yes, one day, I would also like to talk to you about this book.  It is because I come from the state of Maharashtra. That was in 2003. Next, "Untouchable Bombay, the shantytown of the leather workers”, in 2002.  And another, "India, Population and Development", also in 2002. 

Marie-Caroline, do you have a word on this?  About all these books?  Have I forgotten anything? 

Marie-Caroline: Listen, thank you for this very, very good presentation which is both excellent and comprehensive.  Just to point out.  I edited a number of these books, and in fact, I am not the sole author.  Since you mentioned these works quite extensively, almost all of them were there, including the books I wrote alone as an author.  Indeed, there are such books, in particularly those based on India which was  my subject of interest in anthropology for 30 years. These include "Maharashtra", "Bombay" and "Dharavi".  So, there indeed is something between a dedicated study and a novel which for me is very  personal as well.  And then there is this work on my clinic, with asylum seekers.  And this issue of "The Voice of Those Who Cry Out" and then more recently "Family Reunification", which indeed are books  of which I am the sole author. That is it. 

Anubandh: Okay. Thank you. 

Well, I read this book and I loved it.  I will begin by briefly introducing what is this book all about.

You have… when I say “you”, I mean you and your whole family  who welcomed a large migrant family of 7 people.  It is the DIALLO family that came to France from the African country of Guinea Conakry.  And certainly, this family was plunged into irregularity after an  administrative error.  This book is a story as much about welcoming of a migrant family in France as much it is about administrative uncertainty towards  the status of immigrants in France.  But I am going to jump now to the end of this book where you say that this book was not meant to be a storytelling  and even less so a personal account.  This was supposed to be an analysis of the “cost of integration”.  Its social cost for newcomers but also for the hosts. 

So, how did it all go?  Firstly, because there is an experience that you lived together. And you decided  also to write it down and share it with us. Could you please tell us about this experience? 

Marie-Caroline: Thank you very much for this presentation  which is actually very true  and which is indeed reminiscent of the  beginning of this experience  which then becomes  this story. In fact,  I have been working for almost 20 years  regarding migration issues  and I receive individuals for consultations  who are in situations of exile,  whether they are seeking exile,  exiled refugees, rejected, it doesn't matter.  The question of the nature of their documents, of their status, comes  often as a hindrance in the presence  of these people in France.  And then, their (psychological) rebuilding, when they have endured extreme violence.  And in this regard, so far I have addressed  these questions in the form of  nonfiction studies.  So, with "The Voice of Those Who Cry Out"  and then we, my husband and I, we  had a lot of opportunities because when we host,  firstly, we have to have the desire, and secondly,  we should have the means to do so.  Of course…We had…  At that time, a few years ago,  we had a Parisian apartment which allowed someone  to be welcomed and often we had people as guests  who were in the process of immigration,  waiting for the paperwork or who were  in asylum application processes and elsewhere,  of any nationality  and it was a pleasure to exchange ideas. Even though, working a lot with my husband we finally had, there you go,  not a crazy amount of time either  to exchange with these people,  but it was a pleasure to welcome them. 

And then, the story goes like this.  One day, I received a phone call from  a very old patient who I had obviously no longer  as a patient but who was giving news  from time to time and who was thrown on the street  when on the other hand he had successful secured  with the administration his family reunification.  In other words, to bring in legally his family in France that had remained in Guinea Conakry.   In fact, it is this experience where we decided, with my husband,  to host them for a year,  while all this, more or less,  settles down.  I mean all the paperwork and also the autonomy of this family.  The experience was so new for me  and so sensitive,  perhaps also because we were hosting a family  and no longer a single person, a single adult,  that it entailed a lot more….  I would say, exchanges and intense emotional experiences.  Also, there were children.  And children have a perspective on everything, which is  the gaze of childhood,  also of surprise, of discovery,  sometimes even of fear  which means that  when I started to… I was in the process  to write a book  which was called "the price of integration".  On this question,  what does it mean to welcome immigrants?  But to welcome on both sides,  to be welcomed and to be the one welcoming.  Having lived through this experience,  I thought it would be  much more understandable  if it were more sensitive and what if,  ultimately, instead of passing  through an academic study and conceptualization…  In any case, a significant streamlining  of everything that had happened.  Well, I was doing it or I was taking along  a little bit the reader in this exchange,  which is a very  emotional experience, of course.  And also it is filled with many,  many surprises and questions,  since it was between two families,  about living with that family,  it was also about discovering  another religion, another culture,  other forms of life. 

Anubandh: Very good. Thank you. 

It must also be said that many among us wish to help others,  but in general,  these are gestures that  are quite definite in nature.  In the sense that it is often a solitary gesture and it ends there.  But what you had is instead a commitment. And we do not know what was going to happen in future. Neither the DIALLO family knew nor you.  Therefore, that is why for me this experience is really very exceptional.

I must also say that when you were talking about children, then these are also of different age groups.  There are, of course, the little boys, but also teenage girls.  We will visit this aspect a little later. But for me, that is quite important.

I think that before we begin, perhaps we should also talk about all these sufferings that Mr. DIALLO had to endure and also those that his family who lived in Guinea had to undergo.  So, Mr. DIALLO, for me, as you write in the book, is a political refugee who was tortured.  He finally managed to escape and then came to Europe via Spain and later in France.  And then for around 5 years,  once he was here in France,  he had to face  a lot of administrative  problems and paperwork,  for housing aid, for the CAF which is  the "Family Allowance Fund",  for the CMU, which is the "Universal Health Coverage"  and for all the other administrative procedures,  so as to bring over his family in France.  First, the task was to prove that it was indeed his family and then to bring it here in France.

On the other hand, for Mrs. DIALLO, therefore for Fatima DIALLO, she also had many difficulties to face.  Firstly, because Mr. DIALLO  was perceived as an anti-national.  And she had to make several trips back and forth, between Guinea Conakry and Ivory Coast. There was huge administrative paperwork as well, involving those for the fingerprints and the long distances between towns.  So, there you have it.  That is roughly the situation I have come to understand. 

Could you please tell us more about this family?  What did they have to endure before coming to France? 

Marie-Caroline: Yes, listen, you said it well.  What we no longer see, in fact, in a political debate which has stigmatized nonetheless the issue of immigrants and that is very much of a concern.  This is because this debate confuses quite a few things, and they forget, by the way, that this issue of refugees, finally,  it is of people who are seeking asylum  and the four official categories that  grant long-stay permits,  they are numerically very insignificant. It is nothing at all.  Especially if we compare with the number of people  from other categories. And in short, these people are actually in situations of having to leave their country.  You have it there. You just reminded us by talking about it in particular regarding the situation of Mr. and Mrs. DIALLO.  It requires a lot courage to organize so as to ultimately leave.  Because one is under serious threat. 

So, this is about Guinea Conakry, a country where a part of the population was stigmatized, for a long time,  which is not the case for  people throughout  this part of Africa.  Therefore, since several governments,  particularly that of Alpha CONDÉ,  it is a population  which is in a very, very dangerous situation  and which very swiftly was  imprisoned and tortured,  especially if it was in the political opposition. Therefore, this is one sort of people we have in consultation for a long time  in particular because of  what is known as the “stadium massacre”.  So, in 2009,  this particular population was an imprisoned  in one of the large stadiums in Guinea Conakry,  and which then was tortured, raped  and it had to endure other  appalling atrocities.  And so, a portion of this population  decided to come  even to a former colonial country that is France,  at least whose language  they speaks in public schools,  in the administration and so forth.  And where this population believes to have found something.  And obviously, in the context of the current asylum policy,  this population is very poorly received.  As violence also takes place  in the host country  where people are asked  to conform to a certain format and procedures.

It turns out that Mr. DIALLO got the paperwork  almost immediately, thanks to OFPRA,  which is "the French Office for the Protection  for Refugees and Stateless Persons”.  And this is actually quite rare.   We did not even have to go through the CNDA,  the "National Commission for the Right of Asylum",  if there had been a rejection by OFPRA.  Mr. DIALLO was able to say, in fact,  very quickly, he was able to convince  the French asylum authorities  that he absolutely needed protection.  But by doing that, he was separating himself from his family,  which was already a family of six  since he had his children, including a youngest,  a very small child, Bala,  who he had never met.  Since this little Bala,  he was born while his father was in prison.  And so, starting from there, in fact, he arrives with an appalling feeling of separation and abandonment. 

And in the current political migration situation,  there is very little migration that happens without loss,  without abandonment, without separation.  It is very difficult. And he was able to rebuild  a part of his life in France.  He began here what is called in France  as a family reunification. In other words,  a type of family reunification that involves,  which is for the refugees,  for those who obtained their legal political documents.  And it takes a huge amount of time.  It is a matter of a lot of paperwork.  Exile and asylum in France are a matter of red tape,  of course, of a lot of paperwork,  and yet one which appears to be entirely possible.  However, the current problem is that these documents  and the type of administration are extremely slow.  This is in particular because  this is an administration of suspicion.  It actually manufactures, or it is the one that has the propensity  to create illegal or undocumented immigrants.  That is something I might come back to later.  That is to say, it took huge time  to get things done.  There have been a lot of hurdles, also due to Covid,  as the government offices were no longer responding.  There was the problem of everything being online.  All of this. The requirement of having to go  through systematic digitization,  which is very complicated for many people  who do not speak French well,  who do not have access to the internet so easily  and so forth. It is very bureaucratic.  This leads to  many people finding themselves,  due to this cumbersome paperwork,  in inexplicably difficult situations.  In short, Mr. DIALLO successfully  managed his reunification to the extent that he managed to train himself and  succeeded to get a job. He got his legal papers. 

And on the other side,  in Guinea, you have a lonely mother  who was also trying to move forward  in order to have an entry permit,  through the French consulates and  who was trying to organize all of this, legally.  And then came the nasty blow  from the administrative red tape.  So, when this family arrived in France,  I mean this mother and her children,  who had not seen their father for 5 years.  Well, they were told,  the French administration told them; “listen, you have  made a declaration of a religious marriage.  What we see however is that there was not any religious wedding.  Rather, it is a traditional marriage.  How do we trust that   this is your wife and your children?”  In other words, the family is pushed  in the void of red tape.  Now, this family has to start all over again.  Somewhere in France this time, but without any  social assistance that would allow them to settle.  So, in fact,  there is a double violence somewhere. There is the  political violence experienced in the country of origin  where this family had no choice but to leave  and then there is this violence by the  French administration  that  treats “files” rather than  “individuals”. 

And when these individuals arrive without any social safety net and when there are children,  the situation can quickly become dramatic,  if not tragic.  So, That is the central issue of the book.  It is about showing this discrepancy  somewhere,  which is completely unbearable and  insane.  It is about administrative matters,  that we keep telling ourselves,  we should be able to resolve. As a colleague said,  but can’t we correct this mistake by using tippex?  The mistake with the little cross?  Mr. DIALLO can barely read and write.  He was not the one who filled the reunification form  in the first place.  I mean, the administrative person must be someone kind  but who simply ticked the wrong box.  Which made it to be a religious marriage and  not a traditional marriage.  And so all this has  led to  an year of hardship.  We needed to pay a lawyer,  we had to start all over again, and so on.  The initial judgment had to be overturned  which claimed that It is not the family  of Mr. DIALLO who arrived in France, although  all of this was stamped and validated by the embassies.  So, there is something inexplicable  with respect to the right of asylum  and regarding the law of foreigners.  And then, on the other side,  I would like to say that Mr. DIALLO  is rather lucky  because you have situations  where this process lasts for years and years.  And in the meantime, the family  is not eligible for any  possible government aid. That is it. 

Anubandh: Thank you.

I think it is also important to mention that on the other hand, the French administration is also under equipped in terms of its resources.  And the complexity in these kind of cases is not entirely exclusive either. It is almost invasive  and is present everywhere in the French administration.  Further, there is also this political pressure which is  very much present in such matters.  Thus, there are a lot of things that are involved. 

Nevertheless, thank you also because unfortunately in India,  we do not talk enough about Africa.  And it is really being here,  in Europe, in France,  that I have the opportunity  and the possibility  to know a little more  of these topics. So, thank you. 

To move forward, I think  I would also like to visit that moment  when you had Mr. DIALLO as a patient,  during your consultations. There is something  very important and interesting that you mentioned  about the truth of his narration,  about the veracity of the facts narrated.  I propose to read a short passage and then you could tell me what you think of it.  You say that "the vagueness of his narration  is at the same time the product of his imagination  and the lack of information.”  Then you say in  another passage that,  "This is not the narration  that he told me during the consultation.  And I know that  because the truth  of the story  is nothing other than that of the patient.  It has nothing to do with the veracity of the facts.  That is not the story either  that Mr. DIALLO told to the OFPRA,  "The French Office for the  Protection of Refugees and Apatrides. »  This may not even be the story he  tells himself.  You need a personal mythology to get out  alive from the (psychological) nightmare."

So, as a reader, how should I understand and interpret these things?  How will you explain these details to us? 

Marie-Caroline: That is a very good question  which had also been asked  in the film "The Story of Souleymane",  of the director Boris LOJEKINE.  The film ends with this mind-blowing interview  where we realize that, well,  Souleymane, in fact, came  in France for other reasons.  These were more personal, particularly concerning  his mother's situation and so on.  Well, what I mean is that  in these departures…  with these kind of departures…  I work in a  psychotrauma consultation which is open to everyone.  Furthermore, we also have French patients who,  for example, were victims of terrorism  and so on, which has  nothing to do with these questions of exile.  For example, what I mean by that is that there is  an administration that is waiting for a narration.  And a narration  of the asylum seeker  with verifiable elements, policies and so forth.  The reality, the complexity, is sometimes such that  that this coherent narration is not graspable.  An administration, and  even though this administration is very, very well informed  on the subject of truthfulness.  Finally, the questions are complex.  And the choices made by families in situations  of extreme violence are  sometimes  extraordinarily complex.  Furthermore, when people  were tortured,  when people have been subjected to violence…  And mind it. This is a violence between men, it is about men.  It is a human inflicted violence on other humans.  This is something that should not be forgotten.  These are intentional acts of violence.  Those of cruelty. It is terrible.  It is not at all… I am not just talking about a…  Let’s say, what happened during a tsunami  which would have razed a village.  I am talking here about human violence.  And It is very, very difficult. 

So this violence tends to be…  we arrive at something unimaginable. For instance, when  our own neighbor who killed, when we saw  our children in a situation of extreme violence,  that we couldn't save them, and so on.  This is the heart of what constitutes psychotrauma.  In other words,  a moment when frameworks of thought are…  We can no longer even make a connection with…  I want to say with the common world, a world  where one would trust the word of the other human being.  A world where, ultimately,  space-time would indeed be that  which has always been, a stable daily life.  Here, everything is simply blown up  in the minds of patients  that we encounter.  I mean through this human violence,  their entire framework of thought  has been destroyed.  And so, there is this quite astonishing thing that happens  when one is clinically, in a state of psychotrauma.  In such a state, there are actually several accounts.  There are the narrations  that we ask these people  which are of course imbued with truth and  that is what we are looking for.  But well, sometimes,  you know,  the cognitive suffering of the  patient is enormous.  It is very difficult for them to remember.  Things are confusing. One does not even understands anymore  why was it necessary to do all this, or why was this demanded of us.  For example. There you have it.  There is this first account which is the one that OFPRA wants.  It wants, along with CNDA, a narration. Thus, that makes it  the two main asylum institutions in France.  These are stories that are often formatted  and that is quite  problematic. 

Furthermore, I would like to say,  the more the person is  “traumatized”, that is to say,  the more violence s/he has experienced which  affected psychologically  his/her frameworks of thought,  the cognitive structures and also the memory,  the more difficult it is, in fact, to tell.  It is even less possible  to have a coherent and a spontaneous speech.  That is the great paradox of these  administrations  that want a  coherent and a spontaneous narration.  The one that you have  in all the reports;  "The gentleman was unable to speak coherently  about what happened ".  Except that if the person is really very  and still completely in the traumatic shock,  s/he will not be able to  to say it.  This is unspeakable violence. Therefore, that is exactly  the work of a psychologist.

There is a second narrative which is;  “What can the gentleman say to himself?”.  There are many  stories where people  had to make choices all the time.  So, there are some great psychologists who  talk about it very well.  For example, a psychoanalyst like Nathalie ZALTMAN,  she does not work with the drive of death,  nor really with  the life force either.  Well, I mean, of course she works with that as well  since that is the basic idea.  However, she works with what she calls,  the "anarchic impulse" which is that of  a situation of extreme violence.  And she thinks a lot about the choices made in such situations.  For example, when talking about that,  she says that it is the impulse,  a kind of a survival instinct  which leads us to make quick decisions.  It remains a matter of choice and yet  we are almost  in the oxymoron of a forced choice.  And during these situations, things are moving very fast  and we are no longer in a framework at all  of coherent choice organization. For example,  we must save our dear ones.  We must manage to get out of an accident  or violence,  an inextricable situation.  I think back to certain moments.  As sometimes we receive  people who really were in situations  you have been with your own friends  or your own family,  while crossing the Mediterranean (on a makeshift boat),  where it was necessary to hold on, by the tip of the arms  his/her own child who is slipping and is going  to get killed in the icy sea and  one does not know how to swim.  Finally, it puts you in front of unimaginable scenarios.  What remains of this trauma  is ultimately the vision  of these horrific images where  ones has been the protagonist, or at least where  one tried to be a protagonist, but could barely manage it.  So,  what are these people saying  to themselves of all this when,  especially when they have lost someone close to them. 

And then there is a third narration  which is the one we do not dare to go to.  That is to say,  it is a narration  that of the consultation.  Really, in other words, it is so violent.  It is about everything that cannot be said.  So, what I mean by that,  by those words, I mean that of course,  the asylum administration today is made in such a way…  And in my opinion, it is amendable.  In my opinion,  a number of things need to change  in that administration. Just last week,  I was at CNDA,  to the National Court of Asylum,  to reiterate how much, in many, many cases,  the “coherent and spontaneous narration”  that we expect,  is not possible.  To reiterate that another way  is needed probably,  in order to have access to a form of confession  and to a form of truthful storytelling,  but that today the means for which are absent.  I firmly believe that the means are not there.  And in fact, when one is in a situation of a consultation,  when you are a psychologist,  you couldn't care less about the truth.  That is not the point. We do not care.  That is not at all  our priority or our object of attention.  We start with the question of the patient's sufferings.  Why this person  is in a state of extreme suffering?  Why can't s/he  get back on track with life anymore?  Severely depressed people have psychological trauma which prevents them from living.  Sometimes they have suicidal tendencies. 

So, in fact, the real  aim of a consultation  is not to find the truth of the story.  Does it fit to what happened in reality?  No, it is not about that.  However, it is about;  how can we do to revive something  within the realm of possibility,  to make the speech possible again for this person,  and perhaps also a social link. To make a possibility  where you could confide something to the other person  because at a certain point you completely lose  the possibility of trusting the other person.  This is what is called an “object relation”.  A situation where the whole world has become a world of total adversity.  So, what I mean in all these  little phrases is that they are indeed there  to make the reader think a little.  Yes, that is when one believes  that the question of asylum  is a question of truth and reality.  No, then we are completely mistaken.  We are completely on the wrong track.  First, one believes that we have access to this truth,  if it is a factual truth,  then the situation is so confusing that very often,  we can not imagine what  mental resources it took to get out  and sometimes these are unimaginable resources.  We have seen cases where it was necessary to register  the children under other names,  taking an alias for the father's name.  After that we do not know what to do anymore  with this name of the father who died on the way. Anyway, all of that  puts the person in very intense psychological situations.  And It is very hard for the persons themselves  who were indeed forced  to have one's own story  to survive all this violence. 

Anubandh: Yes, exactly! I was going to say that for me,  it is important to understand that  the possible inconsistency  in the narration also has  quite a complex effect on the person him/herself.  And this possible inconsistency must weigh on the person themselves.  So, there you have it, it is all very complex. 

But I would also like to speak now  of this decision to host that you made collectively,  especially with Nicolas, your husband.  And all the emotions you experienced during those times.  And I chose a few short excerpts from the book.  I am going to read them  so that we can revisit these moments together. 

So, you asked Nicolas to go  meet Mr. DIALLO.  After the visit, he said, "I did not see a migrant.  I did not see a refugee.  I saw a father of a family who is very afraid  for his children.” And then he said that  "the children, they are not responsible for this situation.  They did not ask for anything.”  But on the other side, there was also  the practical question of how to welcome them.  You say, "but here, we have seven people,  including five children without any legal documents.  There is also time that will be needed to be shared.  Time is already too scarce  and our own, grown up children  need our attention as well.  Nicolas replies  "it will be an experience for them too.  "And anyway, the story has already begun."  And then, the original purpose of this house that you  dedicated to welcoming them,  it was completely different.  "It was promised to our parents for  moments of countryside and family peace,  promised to our plan of a new life in the countryside.  Then, "there are also the people  who tell us that  we “saved” them from the streets,  as they say in this exasperating vocabulary of social work.  Exasperating because it misses the essence of  what makes a meeting/encounter (with another person).  Yet, we are driven by the need  to establish a framework.”  And then you even tried to do  a contract with them.  Even if the idea did not really work.  But then, we see  all these emotions,  all the complexities,  both at the individual and then at the collective level,  from their side and from your side. And this is where  comes this special encounter and this decision to host. 

So, how do you see these things?  How do you see this decision? Those times? 

Marie-Caroline: Listen. I think you are doing very well by quoting these key phrases. 

In fact, this gap between what could have  been a rational decision.  And for me, it was difficult to tell myself,  “look, it is about a family and the father  whom I met during the consultations.”  In principle,  this world is hermetic between the psychiatrist  and her personal life.  And then, there it is, this space of  the consultation which must be  very well protected from all of that.  Even though it had been over for a long time.  And then there was this house.  We had lots of plans for this house.  Indeed, we had the idea of moving completely  to this house at some point.  My parents, I still had  my father and my stepfather  in 2023.  So, at that point,  when it all began  in october 2022,  at the beginning of the story.  And then,  my stepfather died.  Anyway. We still had  family plans for this big house,  which took us a little bit out of Paris,  allowed us to implant our  foot in something  that looked like countryside.  And then, I have a husband who loves  the greenery. 

So, all of this was going through my mind.  It is true that there is a kind of a special meeting, an encounter…  That is what a special meeting is all about. An encounter is so...  That is the nature of an encounter.  I want to say, this is very different than all the other meetings.  Maybe because it is so unlikely,  because it is so unique, so…  There is something happening which is so…  That is, at the same time it is so implacable.  It is because with such a meeting,  starts a set of  incredible things.  And then, on the other hand, it is so unpredictable.  And perhaps so many stars are needed to be aligned  so that a meeting can take place. There you go!  I mean, all day long  we meet people. And then suddenly,  there is a real one. There is an encounter,  A meeting! And so,  in my opinion,  that is what happened with this family.  That is to say, Nicolas went to meet them  because, all the same,  I was frankly,  a bit too much involved in this.  I was thinking that this concerns a lot of people.  It is no longer just about one person.  And then, what a responsibility!  And then, after all,  if there really are any serious problems…  I want to say, we were  very lucky.  The family was doing very well.  The family was very happy.  The family members got along well.  There was no serious illness. This tuberculosis  that we discovered along the way is  actually completely under control. 

Firstly, it is thanks to the children! But we knew that…  However, an encounter, it is all about the unknown.  And in this particular case,  there was that leap there, into the uncertain, into the unknown.  And yet, somewhere there was also this incredible trust  which is as well in a meeting, I think.  We... well, Nicolas went to see them,  he saw a worried father, there were children and  our house was big. So, we went to receive them,  and then, somewhere along the line, everything fell into place.  So, throughout the entire book there is this discrepancy between a rational reflection which is that it is  absolutely necessary that this family finds its independence.  In other words, that they find a house of their own  and they begin to immerse in a host country  that will be their country of residence.  In any case, there was no going back.  And then on the other side, for us,  it was an encounter, that is to say,  a daily gift…  filled with  many wonderful things.  But that was in particular  thanks to the children.  And there you have it.  Between the practical demands of reality and between the kind of freshness brought by children,  brought about by the discovery  of an entirely new world and somewhere  also brought about by the discovery,  by the parents with new opportunities.  So, there was always a kind of  a game,  which was potentially conflictual,  which anyway  we had to thwart. 

And then some very unique cultural elements  which is a characteristic of this family.  In fact, their ability to live  in the present, a present which was  a joyful present.  It was a joy of a reunited a family.  So, there you have it. There is something quite unique here.  In any case, this was completely new to me  despite my 15 or 20 years of work  involving migration issues.  In fact, I had not seen or experienced it. 

Anubandh: Yes, and precisely, this encounter, this was  also a meeting of the two cultures, in terms of different habits,  ways of thinking, ways of reacting…  And there, I found some very fascinating aspects.  Because, I also notice these differences  between India and France.  I propose to quote  a few events from the book. 

So, the first thing is that when you went to fetch the family  who was housed  provisionally  at another African family's house.  And, several round trips were necessary  because the car had limited seats.  You said, "finally, we embarked first  the children and the parents  and left the young girls behind.  This choice was not obvious to me.” 

The second example is when Mr. DIALLO  was going to receive his family,  the whole family at the airport,  after a separation of several years.  And there, he chose not to go to the airport right away.  Instead, he spent several hours,  I think around 5-6 hours at the mosque, praying!  And his family had absolutely no idea.  This was not communicated to the family. 

Then there is one thing that Mrs. DIALLO had said.  In France, she noticed that the written word  works better than the spoken word. 

Now, precisely on  this subject of time.  How do we experience time?  And there, you say how the time is perceived;  "Yet we can sense it. The DIALLO family  expects something different from us.  They expect a time spent together,  without any other purpose, without schedules.  And often, when you are not available,  you say no, you can't. And that  they will have to leave.  And there used to be this response from  these girls, "Okay. We will  wait for the right time to come."  And you say, "I think that they wait for the time  and we do not know how to waste the same.  We are obsessed to organize our time.  Meticulously plan our time, so as not to lose it.  This expectant time  and always this urge about doing something,  always looking ahead. To be one step ahead.  To think about what is to be done next,  to keep thinking about it. That is my proposal.  Sometimes, I tell Nicolas that we are completely overwhelmed.  Even before listing the problems,  they are already in front of us, by the dozens.  And yet it all holds.” So there you have it. 

And then, for my part, coming from India, this whole new relationship  that I am experiencing, this new relationship with the time,  with this modern time, something that is so much  an integral part of the  Western or the French society. 

So, in relation to all these cultural differences,  how did you experience them?  What memories do you have of it? 

Marie-Caroline: Listen, ha ha…  That is perhaps where we shared the most.  I mean even though sometimes  it was unimaginable for us,  to let it happen  this time,  which was  also of frequent prayers,  and to us it was about,  this time which for us was all about slowness,  this time which was for us…  there you go…  Sometimes, we judged it to be even a waste of time,  especially keeping in mind all the pragmatic  obligations for this family,  who absolutely had to move forward in these  multiple paperwork and other issues.  But that is probably where we had the biggest challenge,  in confronting this other culture,  another way of family organization,  another way of life,  a way also of enjoying  the present  moment.  And that is probably where we tasted the most  in this encounter. That is to say, there,  they were defeating us with a score of 20-0!  In fact, when we were together,  this family had this capacity,  let's say to fill this time, through encounters,  through exchanges, through sharing,  with absolutely nothing  substantial actually.  Whereas we, we were always  in the mindset of;  we need to do this, we need to do that.  We have time from such and such an hour until  such and such a hour, and so on.  So, I think that…  It had often been tasted… since the question,  we have often experienced it  in an exasperating way… and then,  at exactly the same moment, we knew very well  that we were taking a lesson as well regarding  what does it really mean to be a well optimized day?  With a time well optimized  of a shared present, of a shared present  that is discovered together, of course.  Well, children are great at that.  I mean, to tell you the truth, they would say,  I want to do that, so stop everything  around you and there you go.  For example, taking the time to read a book.  But It is true that when it comes to  the family organization, the time had not at all,  not at all the same connotation between them and us.  But not at all, not at all with the priorities  which were not at all the same  and with a chronology that had nothing to do with it.

I think that when it comes to the time,  the duration and the chorology of time, there were huge  cultural gaps between the DIALLO family and us.  There were significant cultural differences.  So, I would like to tell you that this was lived,  at least by us, sometimes  almost like an act of violence.  Sometimes, this violence had to be  done to this family to move forward,  sometimes by demanding explicitly.  Otherwise, there would happen  absolutely nothing else during the whole day,  than sharing a meal.  It seemed excessive to us, and in the end, I think,  we learned a lot from that.

Anubandh: Of course, and to talk a little more  of these gaps or of these  cultural differences,  it should also be emphasized that  Mr. DIALLO's family is  a practicing Muslim family.  And you say that you are  an atheist, a republican French family.  So, there are also these  important differences which are very much there. 

And then, there is also  this fascination for  having a son  that Mr. DIALLO had.  And in this context,  there happened the birth of little Ousmane  and in truly incredible circumstances. 

You say in the book that, "on a village road,  my husband improvised as a midwife and  a little blessed creature is born."  And when you told your colleagues about this fantastic event,  there was one among them who said,  "So, that means anything is still possible!" 

Could you please tell us more  about this event?  About this major event which is the birth of this baby? 

Marie-Caroline: So, actually the book opens with that event.  Because, I found it to be the most astonishing thing in this story.  Perhaps it was in the middle of the year  that we spent together.  So, this was the birth of their sixth child,  a little boy. And in fact,  it is very interesting that this birth did not happen  at the hospital. Although the mother was  being monitored regularly by the hospital staff.  There was supposed to be an induced labor.  That is very interesting.  It means really that the formats,  somewhere the  administrative procedures, the hospital formats,  other in general formats and so on,  they all had trouble with this kind of situation.  I mean the family was far away.  The family was 25 km away from the hospital  at Fontainebleau where the mother was being treated.  And then, finally,  it is like everything else in this story.  It happened in a somewhat improbable way.  My husband, very luckily actually, finds himself there,  on that particular evening and puts her in the car  and then she gives birth in the car! 

And so, what I also mean by that is that, yes, everything is a bit…  everything is a bit out of format  in this story of welcoming this family.  Because the family is unconventional.  Because this family did not fit within the usual framework where we might have been,  there you go, where we would have organized  everything meticulously so that this event  may take place in the Hospital.  But well no, that was very funny.  I told this to my mother who  said,  “well, ultimately,  it is just like in our times!”.  Except that we are no longer in her times.  It has already been 50 years  where one could still give birth at home  in the countryside.  My mother comes from the countryside.  We are no longer in wartime, that is to say where  we gave birth wherever we could. No.  Today, we are in something which is highly  medicalized and monitored,  except that this family, and its organization,  you said it very well.  It is a Muslim family. Also, there are many things  that are absent somewhere  in the daily life of this family.  It is very important and  it escapes the hyper-classic format,  that we are used to these days.  And so, finally, the birth takes place  in a somewhat extraordinary manner.  A bit like an accident somewhere.  But anyway, it was an accident for us.  Perhaps not everywhere, if it had been  in other countries,  maybe not so much.  That is what I found most  surprising in this story. 

So, in the book I describe at length  how this birth was welcomed.  And in fact, this birth is going to get together  a whole set of  cultural traits in order to be able to  to perform the baptism of this child,  as the parents say.  To be able to welcome  this child according to the rites.  And there again, we are going to be  very far away from all that.  But in  many aspects,  I would say, for both the families.  So, I mentioned all this in the book,  especially to show how somewhere,  our way of living and of being,  do not really match.  That is it. Other such events…  I mean, all such things do happen,  right close to where we live, every day.  So, perhaps this is also to say,  to cast a glance that we do not  always care to spare  on those families that are culturally  not yet completely  within a framework that is  hyper-westernized  with all the  technical procedures,  the administrative formats, that are ours (French).  And even if that happens  every day in France.  I am tempted to say, all you need to do is  to look a little bit more carefully  and to tell oneself that  it is quite extraordinary.  Finally,  it is absolutely magnificent  that this birth could happen like this.  I would like to say, it is just that we were  not expecting it. We did not know.  We did not realize it. 

Anubandh: Obviously, it was certainly magical  the way you narrated it in the book.  And I think, this was afterwards followed by the task of  accompanying these children and  that is an important aspect. 

Unfortunately, we do not have  much time but I would still like  to bring up this subject.  Basically, you had a lot of difficulties  convincing the school administration at the logistical level,  also in deciding which school was better and in which city,  whether it was next to the house or not,  served by buses or not, the issue of lack of cars, etc.  And then, since these children had very  varied skill levels, very disparate abilities.  This was also because they came from Guinea  where education is not the same as in France.  So, there were a lot of administrative problems. 

You taught them,  Nicolas and you,  at home you taught these children mathematics,  French, history and geography  and there were certain observations  that you wrote.  For you, "The category, the baby of a pig or of a sheep,  of a horse that children around the world play with,  is it not taught  the same way for everyone?  Is that not how everyone is taught?  And you saw that it was difficult for them  to understand, to learn this vocabulary.  You thought that maybe this vocabulary of the babies of  animals does not exist in their peul language.  And I remember that even in India  this was not very obvious to me when I was little.  I remember we have had a few examples  but not for all the animals.  And as you say, the wolf, the crow…  these are not really the buffaloes  and the antelopes!  So, we also see these cultural differences at the  school education side. 

And that is why  you said that the DIALLO children  are awakened to the world in different ways  and through other forms  of rationality, other sensitivities. 

And then, Mr. DIALLO,  he was very attached to the religious, Muslim education.  And you kept telling him that the two were compatible.  I mean the French public school  and the Muslim education.  There was also this question of who will pay  for the canteen for the children at school.  Obviously, you paid a lot,  you helped them a lot  but you did not want to take care of everything.  And there were also  discussions about that. 

And then,  one last thing which  had profoundly caught my attention.  This refers to that visit to the ophthalmologist.  You write, "several months after their entry into school,  we realized that neither Linda nor Zayab  could understand  the difference between a letter and a number.” 

Marie-Caroline: Thank you for taking time to discuss about school.  School is a crucial topic in the book because it is somewhere  through school that the children enter  in a shared, social world in France.  That is it. It is the school  which makes the  integration frameworks in France for children.  And this is where they meet other children.  In fact, this is how it became the essential space of  sociability for this family  which otherwise remained isolated,  which had arrived in France from outside and so on.  And in fact, for someone like me and for my entire family,  who have been the product of the  French public school. It is true that  we had high expectations from the public school.  Therefore, in this encounter with the public school,  we realized how our expectations were,  ultimately full of  preconceived notions and ideas.  And I never cease to discover new things with these children,  of other ways of thinking,  other ways of doing,  other ways to play,  all the other ways and so on. 

Thus, there are some very cultural things, like the story of the wolves, of wolves and lambs which is completely unrealistic for these children.  Everything is improbable in the story of  the wolf and the lamb. For children, firstly, it is the moral.  It is rather unbearable for the girls.  They do not understand why..  Ha ha… there you go…  Why the mighty is always right, but…  For them, it is appalling.  They saw soldiers disembark  in families and to be indeed,  the strongest in terms of weapons.  And how do we explain to them that they  need to learn that the mighty is always right.  So, they questioned it a lot.  Furthermore, a lamb,  in the very end, even if,  there was this little lamb that was sacrificed  there for the baptism.  They did not really feel comfortable with that name.  So, well, everything was mixed up  somewhere in the references  in this fable of Jean de La Fontaine and  which they found unbearable.  At the same time,  here too,  what we were able to  learn from that? And obviously,  to also ask ourselves questions about  our own ways of thinking…  It is clear that a child is immersed  in a world where s/he has his/her own frame of reference.  That is the beauty of the cultural difference. 

I would like to say that this is where the richness lies as well of these differences. And somewhere,  in those highly regulated places,  otherwise it wouldn't work. A school  is a very standardized place. The ways in which a  French public school works, well sometimes,  their ways do not match with these  children's way of being.  And thus, there is a need of some adaptation there.  So, I find that  there are  as well these exciting cultural bridges.  For example,  when in school we propose  to teach these children Arabic  or when you ask your children,  what is their favorite cake. And there,  they discover the French cakes.  And they learn some new recipes. So, in fact,  all these little encounters.  But It is true, sometimes we get stuck.  For instance, regarding this matter of the  letters and numbers. Here,  we were caught in a real conundrum.  That is to say, there were things  that just wouldn’t make any sense for them.  Few concepts that were so alien  for these children.  But why was it so? I do not know. 

We also gradually realized  that behind these ideas of the children  there was also the fact that they had attended  very few public schools in the past.  This is because of their father's problems,  who was imprisoned. And thus,  they had to travel with their mother.  And also because some of these children  had been to the Koranic schools.  Thus, they had gone through  other learning methods  which meant that these children had a world view,  a sensitivity to the world  and to the countryside, which was very unique.  It was magical with them.  However, with other, highly regulated structures,  they had a tough time to adapt.  That is what had put us in a  prolonged moment of doubt. That is it. 

Anubandh: Thank you. The question of education  and values,  it is truly central and  very important in France.  And also, if I compare this situation with the one in India,  because I remember and  it does happen in France. In fact, it already has happened  when I saw that someone  reprimanded children saying,  "It is not your fault.  It is your parents' fault because they failed  to give you a good education and good values”.  This kind of remark,  I do not recall ever having heard in India.  It was only here. 

And on this subject, I have an example. Because…  you quote this in the book with Linda.  Perhaps when she refused to buy a subway ticket  or something similar. That time,  you asked her, "What is a public utility service?”  Zénab answers without hesitation,  “It is when it is for everyone!”  “Yes, do give me an example.”  “The school and the metro.” “And is that good?  “Yes, because it is for everyone.”  “So why don’t we all participate  a little bit to make it function?  Especially if it is good for all?  You do not have this in Guinea.  Here, you have it, so we respect it, we participate.” 

Well, I found this dialogue fascinating  because when I did my studies in Lille (France),  a few years ago, rather twenty years ago,  there too I saw students who did not want to pay  for the metro tickets. And I was thinking at that time that  Lille is so small compared to many cities in India.  And yet, the city has a metro. While in India, we do not have one.  So, we have to contribute so that it continues to function.   Thus, I see the same spirit  there on your part. 

Please tell me how was that dialogue. 

Marie-Caroline: It was very beautiful.  Because here, you are also talking about Linda.  Linda is a teenager.  She is also going to have her slightly cheeky side.  Although benign,  but a slightly rebellious side. And, indeed,  there is a whole issue of imparting values  that was there all the time.  For instance, we do not throw paper on the ground.  we tidy up after we are done doing our activity  and other similar things. And then, we are kind and careful  towards others. So, we respect everything that is  public property and public service.  Well, and  I also think that  education towards…  I think that education regarding public spaces  is different depending on the country.  I really think it this way.  I think that today,  we try to impart this to the children.  In any case, when it pertains to the school and so on,  we try to raise children's awareness towards this public space,  to everything that concerns a shared public space.  For these children, who were arriving  in a new set up,  it was not obvious at all for them.  So, we had a lot of discussions  with these children.  And what was wonderful  that these were.. these were real discussions.  That is to say, one could  think with them.

These children were  discovering other types of public space.  They were learning another way of thinking.  Also, the public space  here in France is well organized,  it is safe.  There is also one thing to consider…  I receive a lot of people in consultations  who come from  other countries.  Often, these are countries where  politically there has been  many problems.  And in fact, there is immense mistrust  towards the state.  There is immense mistrust  in relation to public services, precisely  because they do not work  or because there is corruption  or because the State, in any case, is a dishonest State.  And so, having arrived in a country where, in principle,  the State works is perceived as something strange. 

In any case, we expect certain things from the State, or where the things are supposed to be correct  because there are taxpayers  who pay to make sure that things work well.  In fact, this is something quite foreign  for many of these families.  And that is a real difference that  we often forget completely.  That is to say, the expectation in relation to  the public service and the State,  it can be very, very, very different.  There may be much more mistrust  and ultimately we do not believe in  these public services  when sometimes one comes from a country,  for example, Africa  or from Asia where  the State is corrupt  and that it does not work. Therefore, I think that  there are some discrepancies here  that are due to, of course,  especially differences in family values  being different in education,  which teach them something else.  For instance, these values can teach  a child or a young person  to be much more cunning  than what we would learn here in France.  We learn to respect  or we learn to fulfill our  civic duties, you know.  And so, all this had become  themes of our conversations. 

Anubandh: Okay. Absolutely. The collectivism  and the relationship with the State,  in India, in Africa and here in France  are completely different.  And that is precisely why I find it  very, very fascinating  this meeting of different cultures! 

I would like to conclude this discussion  by asking you what the situation is today. 

For example, where is the family today?  Where are these children?  How are your meetings and relationships with them?  Rather, do you still meet them?  What are the future prospects for them? How is it going? 

Marie-Caroline: The family is doing well. They are all together,  at least the parents  and the smallest ones,  in this social housing society.  It is not a big place but it is very well located,  towards Juvisy (a suburb of Paris).  All children go to school. So the youngest ones  continue their schooling very well.  And they are doing very good progress indeed.  The children have discovered newer activities,  for example, sports. Little Bala is a very good swimmer now.  He goes three times a week for swimming.  So, that is funny because  I talked in the book  how difficult it was the beginning  of this swimming pool experience. 

And then, I feel like saying that the transition for those in their mid-adolescence  was more complicated.  For example, for Linda  and for the older Hawaii. Hawaii is still in France, hoping  to organize the arrival of  her husband and her child.  She has not seen them since  past 3 years.  She works for that to happen.  Thus, it would be a family reunification.  This might be more problematic for her. 

And then Linda.  So Linda, who after her 8th standard  will go for a professional training.  And she will start that at the end of the year, in June, so  in a very short time from now.  She will be doing a nursing assistant diploma,  which is a very good degree in France.  She succeeded  her training. And she has a dream,  which I find to be very sweet. It is about appearing one day  for her 12th standard exam and succeeding it.  I think that is fantastic. And she will achieve it. I am sure of it. 

There you have it. This is a family that is doing well.  This is a family that is moving forward.  Their mother can read and write.  She (Fatima) did not know that when she arrived in France.  Thus, it is a family  who made most of all these opportunities  that they were offered to them during their  integration in France. 

Of course, it does not happen  without problems.  For instance, for such a large family, they still have a  meagre salary, an extremely limited salary.  There are some real problems.  But on the other hand, I think there is  also a glimpse of  what France is capable  of offering.  A job,  an education.  The children will build their future well.  I find it magnificent.  The big ones too.  And so, I think it is a landing  which ultimately went very well,  although with this somewhat bumpy transition.  But which will remain in any case  for their family  and for our family,  a very beautiful moment together.  And so yes, we see them a lot.  For example, we spent the  Easter holidays all together,  with  notably  the children who each time,  whenever they come to that house,  they actually feel at home.  Here too, there is a very strong connection to this world.  They feel very  attached to this house. 

Anubandh: Okay. Thank you. 

And have they read this book?  And if so, what do they think about it? 

Marie-Caroline: Of course, they have read this book.  In particular, the girls.  The girls who read it the most,  somewhere along the line, these are Linda and Zénab.  There you go, these are the girls  who devour books  and who really enjoyed this book.  And they asked me a question,  which actually stumped me. Ha ha…  They said, why did you change our first names?  I told them, it was because I thought  perhaps you would have  liked some anonymity?  But they say,  “No, actually,  we would have preferred that it be our real names!”  Okay, fine, ha ha.  I think that is a very nice remark, That is all. 

Anubandh: Great!

Before closing,  I would like to broaden our discussion a bit  so that it is also relevant  to the audience in India or perhaps in Brazil.  We know that this whole discussion  regarding the reception of migrants  is a very sensitive and complicated subject.  Above all, we do not want to talk about immigrants.  They are often stigmatized. As you know in India  with the Rohingya or other (for example, Bangladeshi) migrants.  There was also this CAA – Citizenship Amendment Act.  In France, we hear the statement by  Marine LE PEN (French right wing politician);  "We (France) cannot take in the entire world's misery."

So, how do we put all these things in a context?  Including, regardless of whether a country has a colonial past or not?  Taking into account the collective responsibility  of a country, of governments,  who in the first instance created these difficult situations  in those countries,  especially in a world that is  very interdependent. 

And also on a human level,  at the citizen level, how can we  re-contextualize the arrival of  migrants in our society,  in our country  and their reception? 

Marie-Caroline: So, you asked a lot of big questions to  which I will try to  provide a brief answer.  Marine LE PEN's statement is originally a statement  by Michel ROCARD (former French Prime Minister),  who at that time had…  His sentence had two parts.  "We cannot accommodate the entire world's misery  but everyone must do their part.”  So, that was the initial sentence. 

And today,  you said it very well.  We are in a context of extreme politicization  which is in fact completely,  thanks also to the fake news and all the sensationalisation by the  media outlets that are exaggerating the situation.  The huge influx, the invasion,  the incessant flow of migrants, all of that  is completely distorting the reality. The reality is that yes, immigration continues.  This is a major social phenomenon in the world.  There have always been  massive migrations, that is how…  And thankfully so, because that is how  everything in the world was constructed.  The trade, the entire global economy, and so on.  The cultural diversity,  the cultural encounters, the culture.  So, yes, It is still going on. 

Yes, there has been an increase in migration instances  but which are not massive either.  And we are very far behind, I mean  France which is in the northern hemisphere,  we ultimately experience it the least.  Migration, as you know,  the vast majority of migrations  are taking place in those neighboring countries  from where there are actual problems.  So, that is absolutely right.  It must be remembered that all the real migrations  occur particularly in the southern hemisphere,  right next to the countries where there are tragedies.  So, it is Jordan, Lebanon  and for the problems that are in Syria.  Finally, it is all these countries.  It is these neighboring countries  that are in fact facing the real migration issue.  In order to migrate far away,  it is necessary to have  other types of means,  we need other migration routes.  So, it is very, very complex.  In France, we have  politicians who are  promoting an idea of a Europe which would  benefit from being a “fortress (closed) Europe”.  We realize that we have  absolutely no interest in doing that.  That only adds to  the number of deaths,  the number of deaths  in the seas and so forth.  Since anyway,  when people have to leave, they leave.  And when they have to go far away,  they are going far away.  Even if it means dying.  We must not forget that.  So, the more walls we build,  the more deaths there are.  But that does not stop immigration.  Thus, there were some issues with  slightly different thinking.  But what I also believe is that,  because, in any case…  If we were coldly rational,  then we would  realise one thing that for  economical  and demographic reasons,  Europe has no interest in limiting its migrations.  On the contrary,  it has an interest in welcoming them more.  Since we know that we will find ourselves,  in a few decades from now,  lacking  young people  and with a shortage of workers.  Thus, coldly speaking, we should keep only one interest  in mind which is what Spain is doing right now.  To integrate, which in turn means to reintegrate;  it means to regularize and to train people,  so as to ensure maximum integration,  to have a population which works. 

And I remind  that I do not know  a single patient during my consultations  who does not have a desire, but a crazy one,  to pay his taxes! And why I say paying taxes,  it is because, for them,  it is the sign  that they are integrated.  When you pay taxes, that is it,  they feel they are integrated into the state.  There you go. It is even stronger  than having the legal documents. It is because  they feel that they are integrated into the economy  when they pay their taxes.  So, That is what they say.  They say it loudly,  "I would like to pay my taxes."  That is it. It is very powerful.  Therefore, I think that today,  unfortunately, with this policy  and with this politics in particular,  we cannot see the real arguments.  We can no longer think rationally.  On the other hand,  a real policy of integration for me,  for the issue of immigration today,  it is a  question of integration.  A genuine integration policy,  since we are on the subject, we should also think about  the qualifications of these people,  knowing that we also have  many jobs which are occupied by the  newly arrived migrants. Here too, I am in favour of  coldly doing the economic calculations.  We need skilled workers,  we also need less skilled jobs.  In many areas,  in many in-demand professions.  We are very lucky because  we have a type of migration  which is at the same time  moderately skilled and highly skilled.  Finally, we only have one interest  that is precisely to integrate  this type of migration. And unfortunately, we are doing  very limited in that regard, because of this false rhetoric. 

Therefore, being also the director of the "Migration Convergence Institute" which brings together in France  the CNRS (National Center for Scientific Research),  INSERM (The National Institute of Health and Medical Research),  the School for Advanced Studies in the Social Sciences (EHESS), the PHE, etc.  Finally, these are eight major French research institutes  and some 800 researchers who are working on these issues.  Research today has just  one argument that is  to recall that in the public debate  and especially in all those political speeches,  where they twist the question a bit, it is to remind that  an objective, neutral and efficient way of thinking  would mean that the migration phenomena is  in fact very beneficial to our country. 

Besides that, you added something  which is the citizens' perspective.  In France, we have a right to asylum.  We have in France  something that is called  the right to asylum and which today has  suffered a lot of sprains, although  not through ill will.  I want to say all those big  asylum administration institutes  of the law  that we were talking about.  This is because there is  also a backlog in the justice system,  there are also sometimes  lack of resources.  There are also things that need to be dusted off,  I think.  Again, how to listen to an asylum application, how do we  work together between different public service instances?  I think that it is necessary that the public services,  for example, the hospitals,  who often see cases  of these people,  may sometimes be interlocutors,  by saying,  "This person will have difficulty answering you  because s/he is in a  very complex psychological state of mind."  Well, that is the kind of thing, I think,  that we need to work.  This has to be in a much more positive  et constructive way, towards a  phenomenon (of migration) which is a phenomenon,  that is something that has been going on  for centuries and which today can only be  beneficial to our society,  if we do not make it a contentious issue.  And the moment  it becomes a contentious issue,  in terms of moral values and so forth,  and in economic terms as well, then,  in my opinion, we no longer benefit in its  natural flow and that is a real shame. 

Anubandh: Absolutely. I would say that  the necessity of economic, social  and even cultural migration  is very obvious and necessary.  It is about not only a recognition  at the level of State, or at the administrative level,  but as much at the societal level,  at the level of people. 

So, thank you very much.  Now, really  to conclude this discussion,  I suggest that I will read one last passage that  I loved from your book and I would like  to conclude our discussion with it.  And then, you could share your thoughts about it. 

So, this is about the  psycho-trauma, about hyper vigilance.  "I wonder where actually  evil resides for these obedient  and docile children.  They saw their parents suffer who were  separated for more than 5 years.  They saw the anguish of the room closing in on them,  imprisoned in a hostile country  and their father who no longer dared to look  in the eyes of their mother.  They saw anger, then fear  in their mother's gaze.  It made them grow up all at once.  The French hospitality, instead of giving them  the necessary framework  for a carefree childhood,  brought them to their senses, towards the  distorted reason for exile. Always, in the middle of a discussion  where their childlike voices break through,  where their eyes begin to shine with envy,  to play, with a desire for pleasure, a single word  from an adult abruptly stops them in their tracks.  They know the insurmountable limit,  the one which is brandished constantly  by their parents, that of chaos,  they then wither away.  And a black veil extinguishes the light in their eyes.  They often remind me of an animal facing danger.  All their senses are on an alert.  In psychotrauma, this is called hypervigilance.” 

Marie-Caroline: Perhaps, that is what actually held up  this whole story  and what one might think  more generally,  that is to say, generations who have to,  who live with this danger.  This danger of not being welcomed and  also of violence.  Once again, we are talking about political violence.  These are acts of human violence  which stop what is  the most beautiful thing in life,  which is sensitivity,  amazement, which is precisely what  children bring so much to the fore.  I want to say  and I believe that,  I think that is something we can also think about  in this major issue of migration.  What are we teaching our children,  in a broader sense, to the next generation?  I dare to hope that it is  more open-minded, actually  which preserves somewhere  the beauty of an encounter,  of a cultural encounter, of a social encounter.  I hope so, I hope so. There you go. 

Anubandh: Yes, thank you so much  for having written this book.  Because it must not be an easy task since  you were also a protagonist in this story.  And you managed to look at things with  a little bit of distance. What a splendid gift  you have offered to us  with this book! 

Thank you very much for agreeing to speak to me,  to discuss and to exchange ideas.  I hope that these discussions,  this dialogue will continue. Thank you very much. 

Marie-Caroline: Thank you so much.  Thank you again for your wonderful reading  and for offering this space.  It was truly a tremendous pleasure and honor. 

Anubandh: Thank you very much and I hope the audience  is interested in this book.  And I invite them to live  this experience themselves.


 

Marie-Caroline SAGLIO-YATZIMIRSKY


Marie-Caroline Saglio-Yatzimirsky is an anthropologist and a clinical psychologist. She is a professor at INALCO (National Institute of Oriental Languages ​​and Civilizations) and director of the Convergences Migrations Institute (CNRS - National Center for Scientific Research). She is also a researcher at the CESSMA laboratory (Center for Social Science Studies on African, American, and Asian Worlds).

For 15 years, Marie-Caroline has worked in the psychotrauma clinic at Avicenne Hospital (Bobigny) with exiles. Her work focuses particularly on migration issues and social exclusion in India, Brazil, and France.

Author of about ten scholarly books published in French, English, and Portuguese, she has notably directed or published research on the links between trauma, language, violence, and exile. Among her recent works are The Voice of Those Who Cry Out: An Encounter with Asylum Seekers (Albin Michel, 2018), Violence and Narration: Speaking, Translating, Transmitting Genocide and Exile (Hermann, 2020), and Lingua (non) grata: Languages, Violence, and Resistance in the Spaces of Migration (Inalco, 2022), and most recently Family Reunion (Aube, 2026), a book devoted to contemporary experiences of hospitality for exiles.

Family Reunion - English

    Anubandh:  Hello! My name is Anubandh KATÉ.   I am an engineer based in Paris   and often I do   interviews with different authors.   ...